『The People of Paper』を読む 第四回

・以下の英文を和訳せよ
It was through this experience with the marvels of paper and his pet cat that Antonio discovered his calling. After five years of medical school and lab experiments with series of radial pleats and reversed folds, Antonio became the first origami surgeon. Medical journals tried to discredit the merits of paper: they said the velocity of the circulating blood would punch holes through the compressed wood pulp, supporting their claims with hand-drawn charts of exploding hearts. But Antonio's hearts never leaked or burst, and as a tribute to his doubters, he shaped the cardiovascular walls using the index pages of the journals. His only failure was a liver that broke down into cellulose fibers, after which microscopic chunks of paper were found in the blood stream of a San Isidro woman. But she drank so much Irish whisky it was a wonder she had even lived past menopause.






1.so ~ that …(…のような)

「so ~ that …」は比喩的に表わすことがある
※ただ、8割は「…ほど」といった程度を表わす

This is so expensive a radio that I can't buy it.(これはとても高価なラジオなので、私が買えないような代物だ)

⇒she drank so much Irish whisky(that)it was a wonder she had even lived past menopause.(彼女が飲んでいたアイリッシュ・ウィスキイの量からして、更年期を過ぎて、なお生きていたこと自体が奇跡といえるような状態だった。)

※menopause(更年期)[=the change(of life)]



【全訳】
紙と彼の飼い猫をめぐる驚異の体験を通して、アントニオは自らの天職を見出した。医学校で5年間学び、実習室で放射状のプリーツと内側への折り込みを幾度となく試したのち、アントニオは折り紙外科医の第一号となった。医学雑誌はこぞって紙の利点に疑ってかかった。圧縮された木材パルプでは血液の循環速度のために穴があいてしまうと彼らは主張し、破裂する心臓の手書きの図を付してその論を裏付けようとした。だが、アントニオの造る心臓は漏れることも破裂することもなく、彼は懐疑的な者たちに対して敬意を表して、その手の雑誌の索引ページを使って心臓の血管壁を作ってみせた。彼の唯一の失敗は、肝臓がセルロースに分解してしまったことだ。顕微鏡でみると、大きな紙の塊がサンイシドロ在住の女性の血液から見つかったのだ。しかし、彼女が飲んでいたアイリッシュ・ウィスキイの量からして、彼女が更年期を過ぎて、なお生きていたこと自体が奇跡といえた。