『The People of Paper』を読む 第一回

・以下の英文を和訳せよ

She was made after the time of ribs and mud. By papal decree there were to be no more people born of the ground or from the marrow of bones. All would be created from the propulsion and mounts performed underneath bedsheets - rare exception granted for immaculate conceptions. The mixing pits were sledged and the cutting tables, where ribs were extracted from pigs and goats, were sawed in half. - Although the monks were devout and obedient to the thunder of Rome, the wool of their robes was soaked not only by the salt of sweat but also by that of tears. The monks rolled down their heavy sleeves, hid their slaughter knives in the burlap of their scrips, and wiped the hoes clean. They closed the factory down, chained the doors with Vatican-crested locks, and marched off in holy formation. Three lines, their faces staring down in humility, closing their eyes when walking over puddles, avoiding their unshaven reflections.






1.there is to be ~(~ということになる)
※there isは存在を表し、to be ~は状態を表している

Cf. I had my purse stolen.(私はサイフを盗まれた)
※同様にmy purse stolenは状態を表している

Cf. He saw her coming.(彼は彼女の足元を見た[弱みにつけこんだ])

there were to be no more people born of the ground or from the marrow of bones. (人間はもはや骨の髄や土から生まれてはならないとされたのである。)



2.the A and B

the propulsion and mounts[=the propelling and mountable]
(前に前にと進む運動と相手に乗っかること)



3.be granted for~(~があった場合には…として認められる)

Cf. granted that ~(~だと仮定したら、~だとしても)
 ≒ provide that ~
 ≒ given that ~
 ≒ if ~

Cf. Granted, but…(そりゃそうだけど、…)

⇒rare exception granted for immaculate conceptions.(処女懐胎は、稀な例外として認められた。)



4.sledge ~(~をハンマーで壊す)

Cf. take a sledgehammer to crack a walnut.(鶏を割くに牛刀を以ってす)
※小さなことを処理するために、大人物を用いたり大げさな手段を取る必要はないということのたとえ



5.roll down(袖をおろす→意気消沈する)

↔roll up(腕まくりをする→気合を入れる)



【全訳】
彼女はあばら骨と泥の時代の後に作られた。法王の布告により、人間はもはや大地や骨の髄から生まれてはならないとされたのである。すべての人間は、シーツの下での営み、前に前にと進む運動と相手に乗っかることによって生み出されることになった。処女懐胎は、稀な例外として認められた。泥を撹拌するための穴は巨大なハンマーで壊され、豚やヤギからあばら骨を取り出すために使われた裁断台は、真っ二つに切断された。 敬虔な修道士たちは、ローマの雷に逆らうことなどなかったが、彼らの羊毛の長衣を重く濡らす塩水には、汁だけではなく涙も混じっていた。修道士たちは重い袖を意気消沈しておろし、黄麻のずだ袋に屠畜用ナイフを隠し、鍬をきれいにぬぐった。彼らは工場を閉鎖し、扉にはバチカンの紋章が入った綻鎖をかけ、聖なる隊列を組んで去って行った。三列で行進し、謙虚に頭を垂れ、水たまりの上を歩く時には目を閉じて、ひげが伸び放題になった自らの姿を見まいとした。