『The People of Paper』を読む 第九回

・以下の英文を和訳せよ

Antonio followed the scribbled directions. He stole a wheelbarrow from the corrals of the old butcher and filled it with cardboard, towers of books, placemats, napkins, and every other sheet he could find, not caring if the finishes were matte or glossy. He oiled the bearings of the lone wheel and then left, pulling a plastic poncho over his own head and a tarp over the mound of papers.

On a Tuesday, when the windy world was soaked and covered in gray clouds, Antonio found the factory. It took this wrinkled arms and liver-spotted hands four hours to saw through the reinforced platina of the Vatican-crested locks. Once inside, Antonio repaired the broken cutting tables, converting them into Workbenches and then spilling paper and cardboard onto them. 

Antonio split the spines of books, spilling leaves of Austen and Cervantes, sheets from Leviticus and Judges, all mixing with the pages of The Book of Incandescent Light. Then Antonio unrolled the wrapping paper and construction paper and began to cut at the cardboard and then fold.






【全訳】
アントニオは走り書きされた道順を辿った。彼は年老いた肉屋の畜舎から手押し車を盗み、段ボールや山積みの本、テーブルマット、紙ナプキン、その他手に入る紙は何でも、紙がつや消しであろうがつや出しであろうがお構いなしに積み込んだ。 一輪しかない車輪のベアリングに油をさし、頭からビニールのポンチョをかぶり、紙の山は防水シートで覆って出発した。

ある火曜日、風吹きすさぶ世界が灰色の雲に覆われた日、アントニオは工場を見つけた。鍛だらけの腕としみの浮いた 手で4時間にわたってノコギリを引き、彼はバチカンの紋章の付いた強化プラチナの錠を断ち切った。中に入ると、壊れた裁断台 をいくつか修理して作業台に変え、その上に紙と段ボールを広げた。

アントニオは本の背を引き裂き、オースティンやセルバンテス、レビ記や士師記のページを放り込み、それらすべてを 『白熱光の書』のページと混ぜ合わせた。それから包装紙と画用紙を広げ、段ボールを切り、そして折り始めた。